Balassi-verset fordítottak japánra

droszler | 2015. augusztus 31 21:35:17 | kultúra |
Budapest, 2015. augusztus 31., hétfõ (MTI) - Anyanyelvére ültette át Balassi Bálint Kit egy szép leány nevével szerzett címû versét Harada Kijomi japán mûfordítónõ - közölte az MTI-vel Molnár Pál, a Balassi Bálint-emlékkard irodalmi díj alapítója, aki felkérte a japán irodalmárt a munkára.

"Balassi Bálint mûvei muzikálisak, elegánsak és kifinomult stílusúak. Egyrészt a reneszánsz ember és a mai ember érzéseinek a találkozó pontját, másrészt a japán nyelvben levõ valamilyen zeneiséget keresve törekedtem fordítani a verset" - fogalmazott a japán mûvész Molnár Pál MTI-hez eljuttatott közleménye szerint.
Harada Kijomi szerint Balassi költeményében "a szülõföld szép tájképét" és a messzi szerelmes iránti szerelmet rajzolta meg.
A vers felidézi számára József Attila Ódáját is. "Igazán elvarázsol engem az az érdekes és titkos kapcsolat, amely a két költõ között megtalálható, a hagyomány folytatása ez a magyar irodalomban" - írta.
Harada Kijomi 2006-ban jelentette meg Ady Endre Új versek címû kötetét a Michitani Kiadónál. Jelenleg - ugyanezen kiadó számára - József Attila-versek fordításán dolgozik.

MTI


Lakossági kapcsolatok

központi e- mail: kormend[kukac]kormend.hu
központi telefonszám: 94/592-900
fax: 94/410-623
cím:
Körmendi Közös Önkormányzati hivatal,
9900 Körmend, Szabadság tér 7.